Il testo che presenterò
qui di seguito é la traduzione di una delle più emblematiche canzoni catalane: l’Estaca. É una timida e onesta traduzione fatta da me quindi mi scuso in anticipo per i possibili errori, considerando anche la difficoltà di tradurre certe espressioni linguistico-culturali da una lingua all’altra.
Il corispettivo autore Lluís Llach i Grande è un musicista e cantautore catalano, famoso rappresentante della Nova Cançó, un genere artistico-musicale che naque in Catalonia durante il periodo franch ista, come movimento di rivendicazione idiomatica e democratica.
L’Estaca fu censurata varie volte e un anno dopo la sua pubblicazione venne proibita. Nonostante questo in un solo anno diventò un vero e proprio inno di rivendicazione dei Paesi Catalani. Lluís Llach svolse un ruolo importante, artisticamente e intellettualmente, nella lotta contro il Franchismo che lo portò a rimanere per alcuni anni fuori dallo stato spagnolo.
L’Estaca (català-italiano)
L’avi Siset em parlava (Il nonno Siset mi parlava)
de bon matí al portal (di buon mattino davanti al portone),
mentre el sol esperàvem (mentre aspettavamo il sole)
i els carros vèiem passar (e guardavamo passare i carri).
Siset, que no veus l’estaca (Siset, non vedi il palo)
on estem tots lligats? (al quale siamo legati?)
Si no podem desfer-nos-en (Se non ci potremo slegare)
mai no podrem caminar! (non potremo mai più camminare!)
Si estirem tots, ella caurà (Se tirassimo tutti quanti, cadrà)
i molt de temps no pot durar, (non può durare a lungo)
segur que tomba, tomba, tomba (sicuramente cadrà, cadrà, cadrà)
ben corcada deu ser ja (dev’essere già pieno di termiti).
Si jo l’estiro fort per aquí (Se io lo tiro con forza di qua)
i tu l’estires fort per allà, (e tu lo tiri con forza di là,)
segur que tomba, tomba, tomba, (sicuramente cadrà, cadrà, cadrà)
i ens podrem alliberar (e ci potremo liberare).
Però, Siset, fa molt temps ja (Però, Siset, é già passato molto tempo),
les mans se’m van escorxant (le mie mani si stanno scorticando),
i quan la força se me’n va (e quando se ne va la forza)
ella és més ampla i més gran (diventa più grande che mai).
Ben cert sé que està podrida (So bene che é marcio)
però és que, Siset, pesa tant (però, Siset, pesa così tanto)
que a cops la força m’oblida (che a volte la forza si dimentica di me).
Torna’m a dir el teu cant (Ripetimi ancora una volta il tuo canto):
Si estirem tots, ella caurà (Se tirassimo tutti quanti, cadrà)
i molt de temps no pot durar (non può durare a lungo),
segur que tomba, tomba, tomba (sicuramente cadrà, cadrà, cadrà),
ben corcada deu ser ja (dev’essere già pieno di termiti).
Si jo l’estiro fort per aquí (Se io lo tiro con forza di qua)
i tu l’estires fort per allà (e tu lo tiri con forza di là),
segur que tomba, tomba, tomba (sicuramente cadrà, cadrà, cadrà),
i ens podrem alliberar (e ci potremo liberare).
L’avi Siset ja no diu res (Il nonno Siset non dice più nulla),
mal vent que se l’emportà (un cattivo vento lo portò via),
ell qui sap cap a quin indret (chissà in quale luogo),
i jo a sota el portal (ed io qui sotto il portone).
I mentre passen els nous vailets (E mentre passano i nuovi ragazzi)
estiro el coll per cantar (allungo il collo per cantare)
el darrer cant d’en Siset (l’ultima canzone di Siset),
el darrer que em va ensenyar (l’ultima cosa che mi insegnò).
Si estirem tots, ella caurà (Se tirassimo tutti quanti, cadrà)
i molt de temps no pot durar (non potrà durare a lungo),
segur que tomba, tomba, tomba (sicuramente cadrà, cadrà, cadrà)
ben corcada deu ser ja (dev’essere già pieno di termiti).
Si jo l’estiro fort per aquí (Se io lo tiro con forza di qua)
i tu l’estires fort per allà (e tu lo tiri con forza di là),
segur que tomba, tomba, tomba (sicuramente cadrà, cadrà, cadrà),
i ens podrem alliberar (e ci potremmo liberare).
Che dire? …L’unione fa la forza! Nella lotta, nella vita, nelle cose belle e brutte, il potenziale umano sta nello “spazio” che c’è tra noi stessi e gli altri.


Tot un símbol, i un potent missatge.
I, amb tot, no tothom veu les estaques a les que estem tots lligats.
Els que ho fem, seguim sense saber o decidir-nos a fer-la tombar.
Clar, l’estaca a vegades està tan a dintre de nosaltres i de la nostra manera de pensar que és difícil adonar-se. Tot i així ho hem de intentar!